Indice dei Contenuti
Reported speech in inglese significa il discorso indiretto. Usiamo reported speech, il discorso indiretto in italiano, quando diciamo a qualcuno che cosa ha detto un’altra persona. Per fare questo possiamo usare sia il discorso diretto che indiretto. Reported Speech Exercises.
Direct speech detto anche discorso diretto: I work in a bank office, said Andrew. Lavoro in un ufficio bancario, ha detto A.
Indirect speech, detto anche Reported speech: Andrew said that he worked in a bank office. A. ha detto che lavora in un ufficio bancario.
Nel Reported speech spesso usiamo un tempo verbale che è un altro step indietro nel tempo. Come nel primo esempio di sopra dove il verbo work/lavorare usato nel presente viene coniugato al passato nel secondo esempio di reported speech.
Questa operazione grammaticale viene chiamata backshift, ovvero uno slittamento indietro nei tempi grammaticali. Quando una frase passa dal discorso diretto a quello indiretto potremmo cambiare anche altre parole che sono state usate, come i pronomi per esempio.
Quando facciamo lo slittamento coi tempi verbali dal discorso diretto a quello indiretto il Present Simple diventa Past Simple.
Present Continuous diventa Past Continuous.
Present Perfect diventa Past Perfect.
Vediamo degli esempi concreti
I travel a lot in my life. Viaggio parecchio nella mia vita.
Erica said that she travelled a lot in her life. Erica ha detto che ha viaggiato parecchio nella sua vita.
The dog is barking. Il cane sta abbaiando.
She told me the dog was barking. Mi ha detto che il cane stava abbaiando.
I’ve hurt my arm. Mi sono ferito al braccio.
He said he had hurt his arm. Lui disse di essersi ferito al braccio.
Come funziona esattamente Reported speech in inglese.
Usiamo sempre un verbo che riporta il discorso in maniera indiretta come say/dire oppure tell/dire, raccontare. Se uno di questi due verbi è nel presente è anche più facile. Diremo semplicemente He/she says, Lui/lei dice che… seguito dalla frase.
Direct speech: I like chocolate. Mi piace la cioccolata.
Reported speech: He says (that) he likes chocolate. Lui dice che gli piace la cioccolata.
Anche se non dobbiamo cambiare il tempo verbale, dovremmo necessariamente cambiare il soggetto passando da I, io a She, lei o He, lui.
Se vedete nell’esempio di sopra l’articolo that è messo tra parentesi. Questo perché il suo utilizzo nell’inglese è spesso un optional. Quindi si può scegliere di usarlo così come ometterlo.
Se invece il verbo nel discorso indiretto è nel passato, allora di solito cambiamo i tempi verbali in Reported speech.
Discorso diretto: I like chocolate. Mi piace la cioccolata.
Reported speech: He said (that) he liked chocolate. Lui ha detto che gli piaceva la cioccolata.
Ora vediamo come cambiano le principali categorie di tempi verbali e verbi modali in Reported speech. Ad ogni categoria seguirà anche un esempio concreto per illustrare in maniera chiara cosa succede in Reported speech.
Present Simple
Discorso diretto: I like coockies. Mi piacciono i biscotti.
Discorso indiretto detto in inglese Reported Speech: She said (that) she liked cookies. Ha detto che le piacciono i biscotti.
Present Continuous.
Discorso diretto: I am living in Paris. Sto vivendo a Parigi.
Reported speech: He said (that) he was living in Paris. Ha detto che stava vivendo a Parigi.
Past Simple
Discorso diretto: I bought a house. Ho comprato una casa.
Reported speech: He said (that) he had bought a house. Lui ha detto che aveva comprato una casa. Oppure: He said (that) he bought a house. Ha detto di aver comprato una casa.
Past Continuous
Discorso diretto: I was walking in the park. Stavo camminando nel parco.
Reported speech: He said (that) he had been walking in the park. Lui ha detto che stava camminando al parco.
Present Perfect
Discorso diretto: I haven’t seen the film. Non avevo visto il film.
Reported speech: He said (that) he hadn’t seen the film. Ha detto che non aveva visto il film.
Past Perfect
Discorso diretto: I had taken driving lessons before. Avevo preso lezioni di guida prima.
Reported speech: He said (that) he had taken driving lessons before. Disse/ha detto di aver fatto lezioni di guida prima.
Will
Discorso diretto: See you soon. Ci vediamo presto.
Reported speech: she said (that) she would see me soon. Mi ha detto che mi avrebbe visto presto.
Would
Discorso diretto: I would like to ask… Vorrei chiedere…
Reported speech: She said (that) she would like to ask… Ha detto che vorrebbe chiedere…
Can
Discorso diretto: I can speak fluent German. Posso parlare fluidamente in tedesco.
Reported speech: She said (that) she could speak fluent German. Ha detto che poteva parlare un tedesco fluido.
Could
Discorso diretto: I could swim when I was a child. Sapevo nuotare quando ero bambino.
Reported speech: He said (that) he could swim when he was a child. Ha detto che poteva nuotare quando era bambino.
Shall
Discorso diretto: I shall come later. Verrò più tardi.
Reported speech: She said (that) she would come later. Ha detto che sarebbe venuta più tardi.
Should
Discorso diretto: I sould call my doctor. Dovrei chiamare il mio medico.
Reported speech: He said (that) he should call his doctor. Ha detto che avrebbe dovuto chiamare il suo medico.
Might
Discorso diretto: I might be late. Potrei ritardare.
Reported speech: She said (that) she might be late. Ha detto che avrebbe potuto ritardare.
Must
Discorso diretto: I must wake up early. Mi devo svegliare presto.
Reported speech: She said (that) she must wake up early. Ha detto che doveva svegliarsi presto.
Oppure: She said (that) she had to wake up early. Ha detto avrebbe dovuto svegliarsi presto.
A volte non dovremmo cambiare il tempo presente al passato se l’informazione nel discorso diretto è ancora valida e veritiera. Questa regola di solito si applica a verità e fatti di natura generica e anche in quel caso di solito si passa dal presente al passato nel discorso indiretto.
Si può dire quindi in entrambi i modi:
Discorso diretto: The winter is cold. L’inverno è freddo.
Discorso indiretto/Reported speech: He said (that) the winter is/was cold. Lui ha detto che l’inverno è/era freddo.
Questions in Reported speech
Ora che abbiamo visto come formulare le frasi sia affermative che negative diamo un’occhiata a come formare le domande nel discorso indiretto.
Per esempio come possiamo trasformare la domanda How old are you?/ Quanti anni hai? in Reported speech?
Il modo in cui possiamo farlo non è così diverso da quando trasformiamo una frase. I cambiamenti dei tempi verbali sono gli stessi conservando la parola interrogativa. La cosa da capire che una volta che abbiamo riportato la domanda a qualcuno in modo indiretto, quest’ultima non è affatto più una domanda.
Dunque la grammatica in questo caso cambierà rendendo la frase interrogativa in questione una semplice frase affermativa positiva. Quindi vediamo la domanda di sopra.
How old are you?
Reported speech: He asked me how old I was. Mi ha chiesto quanti anni ho/avevo.
Where do you live?
Reported speech: He asked me where I lived. Mi ha chiesto dove vivo/vivevo?
Allora come abbiamo visto la domanda diretta è nel Present simple, o comunque in un tempo verbale al presente. Le domande nel Present Simple sono formulate con i verbi ausiliari do o does che vengono tolti dalla frase trasformata in discorso indiretto. Mentre sarà il verbo principale a diventare un verbo al Past Simple:
Where is my phone? Dove è il mio telefono?
Reported Speech (RS): She asked me where her phone was? Mi ha chiesto dove era il suo telefono?
Ecco alcuni altri esempi:
Where is the center, please? Dove è il centro, per favore?
What are you doing? Cosa stai facendo?
Who was that amazing girl? Chi era quella ragazza meravigliosa?
Domande in RS:
She asked me where the center was. Mi ha chiesto dove era il centro.
He asked me what I was doing. Mi ha chiesto cosa stavo facendo.
He asked me who that amazing girl had been. Mi ha chiesto chi fosse quella ragazza meravigliosa.
Questa regola vale per le così dette domande WH, Wh Questions in inglese. Se invece dovessimo convertire in discorso indiretto una domanda a cui si risponde con “si” o “no”?
Non avremmo delle parole interrogative per aiutarci ma useremo la proposizione if.
Discorso diretto: Do you like ice cream? Ti piace il gelato?
RS: He asked me if I liked ice cream. Lui mi ha chiesto se mi piace/piaceva il gelato.
Tutto chiaro? Vi daremo alcuni altri esempi:
Do you love me? Mi ami?
RS: She asked me if I loved her. Mi ha chiesto se la amo/la amavo.
Reported Speech Exercises
Have you ever been to Mexico? Ci sei mai stato in Messico?
She asked me if I had ever been to Mexico. Mi ha chiesto se ci sono mai stata in Messico.
Are you living in Paris? Vivi a Parigi?
He asked me if I was living in Paris.
Reported Speech Exercises
Come facciamo una richiesta gentile in Reported Speech?
La formula è il verbo to ask/chiedere + to + infinitive.
Discorso diretto: Please, help me. Per favore, aiutami.
RS: He asked me to help him. Mi ha chiesto di aiutarlo.
Do not scream, please. Per favore, non gridare.
RS: He asked me not to scream. Mi ha chiesto di non gridare.
Could you pass the water, please? Mi potresti passare l’acqua, per favore?
RS: She asked me to pass the water. Mi ha chiesto di passarle l’acqua.
Direct speech: Please, don’t cry. Ti prego, non piangere.
Reported speech: He asked me not to cry. Mi ha chiesto di non piangere.
Una richiesta non “molto gentile” potrebbe essere chiamata semplicemente un ordine. Quando qualcuno ci dice in maniera molto diretta cosa fare, parliamo di ordini.
Sit down. Siediti.
RS: She told me to sit down. Mi ha detto di sedermi.
Come avete notato trattandosi di un ordine e non di una richiesta, al posto del verbo ask/chiedere usiamo il verbo tell/dire.
Direct speech: Reported speech:
Come on time! He told her to come on time
Vieni puntuale. Le ha detto di venire puntuale
Go to sleep! She told the child to go to sleep
Vai a dormire! A detto al figlio di andare a dormire
Don’smoke! He told us not to smoke
Non fumate! Ci ha detto di non fumare
Don’warry! He told me not to warry
Non ti preoccupare! Mi ha detto di non preoccuparmi
Qualche volta durante tale operazione di cambiamento dobbiamo cambiare alcune espressioni temporali, anche se non sempre tale cambio è necessario o obbligatorio. Dipende piuttosto dal fatto quando abbiamo sentito il discorso diretto e quando dovremo trasformarlo in Reported speech.
Esempio: It’s Wednesday. Lora says “I’m leaving today”. È mercoledì. Lora dice “Sto partendo oggi”.
Se diciamo la stessa frase in maniera indiretta, o Reported come si dice in inglese, e la diciamo nello stesso giorno, cioè mercoledì allora la frase indiretta in inglese sarà così: Lora said that she was leaving today. Lora ha detto che partiva oggi.
Se diciamo in RS questa frase ma il giorno dopo, il giovedì, allora in inglese diremo così: Lora said that she was leaving yesterday. Lora ha detto che partiva ieri.
Se diciamo questa frase ed è già venerdì per esempio, allora di RS diremo: Lora said she was leaving on Wednesday. Lora ha detto che partiva il mercoledì.
Certamente questi esempi sottolineano il fatto che non esiste una conversione facile da discorso diretto ad indiretto o riportato.
Dovrete sempre pensare bene di quando è stata pronunciata la frase nel discorso diretto prima di renderla indiretta.
Leggi anche la Frasi in Inglese e la Fonetica Inglese.
Categoria: Lezioni di Inglese | Articolo scritto da: Scuola Inglese Roma