Proverbi Inglese


proverbi inglese

Proverbi Inglese

I proverbi inglesi, come sappiamo, sono frasi o modi di dire tipici di ogni singolo paese. Parliamo di frasi brevi e intrise di saggezza, che di solito forniscono consigli utili. Se state studiando l’inglese, allora vi capiterà anche di sentire spesso i parlanti nativi usare alcuni proverbi durante le loro conversazioni quotidiane. I proverbi in inglese sono molto utili al vostro apprendimento, perché rivelano molto di più della cultura inglese rispetto a qualsiasi libro. I valori della cultura britannica si trovano, infatti, dentro ai suoi proverbi. Proverbi Inglese.

Inoltre, i proverbi sono molto utili per poter parlare in modo fluido con le persone di una particolare cultura. Ragion per cui abbiamo fatto una raccolta di alcuni dei proverbi inglesi più popolari, così potrete impararli ed usarli nelle conversazioni. Tenete conto che in inglese esistono centinaia se non migliaia di modi di dire. Noi ci siamo limitati solo a quelli più conosciuti e usati più spesso.

Proverbi Inglesi

Forse quello che abbiamo sentito più spesso è Don’t judge the book by it’s cover.

Letteralmente la sua traduzione è “Non giudicare il libro dalla sua copertina”. Questo è un modo di dire metaforico, che consiglia di non basarsi solo ed esclusivamente sulle apparenze quando si esprime un giudizio su una persona, ma approfondire la sua conoscenza prima di formulare un’opinione.

Strike when the iron is hot.

Traduzione letterale. Battere mentre il ferro è caldo In Italia siamo soliti dire.

Battere il ferro finché è caldo

Questo proverbio significa che è sempre meglio sfruttare una situazione favorevole prima che cessi di esserlo. Proverbi Inglese.

 The grass is always greener on the other side of the fence.

Questo proverbio esiste anche in Italia:L’erba del vicino è sempre più verde”. Significato: Quando qualcuno è invidioso di ciò che possiedono gli altri, non apprezza quello che ha. Forme simili di questo proverbio sono diffuse in varie culture.

Proverbi Inglese

Honesty is the best policy.

Traduzione: “L’onesta è la migliore politica”. Questo proverbio insegna che è sempre meglio essere onesti. In questo modo gli altri si fideranno sempre di voi e vi rispetteranno.

An apple a day keeps the doctor away.

Traduzione.

Una mela al giorno toglie il medico di torno

Questa non è solo saggezza popolare, né tantomeno un falso mito. Ci sono numerosi studi che confermano gli effetti salutistici delle sostanze contenute nelle mele.

Tutti associano i loro svariati benefici alla famiglia dei polifenoli, per le loro note attività antiossidanti.

Better late than never.

Traduzione: “Meglio tardi che mai”.

Questo proverbio è in assoluto uno dei più conosciuti e molto probabilmente esiste in ogni paese come detto popolare. Proverbi Inglese.

proverbi inglesi

 

Proverbi Inglesi

Don’t bite the hands that feed you.

Traduzione: “Non mordere le mani che ti nutrono”.

Il significato: Non trattare male le persone da cui dipendi o chi, in qualche modo, ti aiuta.

Rome wasn’t built in a day.

Traduzione letterale: “Roma non è stata costruita in un giorno”.

Significato: Ci vuole del tempo per fare le cose importanti.

Actions speak louder than words.

Traduzione: “Le azioni parlano più delle parole”

Proverbi in Inglese

Questo detto ci insegna che, per scoprire il vero carattere e le intenzioni di una persona, basta osservare ciò che fa, piuttosto che ascoltare ciò che dice. Una persona può parlare quanto vuole, ma non fare nulla per dimostrare le sue parole. Proverbi Inglesi.

It’s no use crying over spilt milk.

Traduzione: “È inutile piangere sul latte versato”.

Significato: Non sprecare del tempo per lamentarti di qualcosa di negativo che non può essere cambiato.

Still waters run deep.

Traduzione letterale: “Le acque tranquille scorrono profonde”.

Significato: questo detto si riferisce ad una persona silenziosa che non parla molto, la quale può avere una personalità profonda e interessante.

Anche in Italia esiste una versione di questo detto che recita così: “L’acqua cheta rovina i ponti”.

Proverbi Inglese

In questo famoso proverbio italiano si fa riferimento a coloro che, a dispetto della loro apparenza tranquilla, sanno essere perseveranti e costanti nel raggiungimento dei loro obiettivi, anche senza farsi troppi scrupoli.

Out of sight, out of mind.

Traduzione: “Lontano dalla vista, lontano dalla mente”.

In Italia la versione di questo proverbio è.

Lontano dagli occhi, lontano dal cuore

Il significato è molto semplice: quando non vedi o non senti qualcuno, tendi a dimenticarlo.

Easy come, easy go.

Traduzione: “Facile facile”.

Ma il senso è un po’ più articolato, ovvero: I soldi sono tanto facili da guadagnare, quanto da spendere o perdere.

The forbidden fruit is always the sweetest.

Traduzione: “Il frutto proibito è sempre quello più dolce”.

Ovvero: le cose proibite sono sempre quelle più attraenti. Proverbi Inglese.

First things first

Traduzione: “Andiamo con ordine”.

Prima le cose più importanti e poi il resto.

It’s better to be safe than sorry.

Questo proverbio inglese trova corrispondenza nel suo “cugino” italiano che recita così: “Meglio prevenire che curare”.

Per gli inglesi, il consiglio è quello di fare attenzione anche quando non sembra necessario e serve più tempo per completare qualcosa. Così eviterete problemi successivi.

The early bird catches the warm.

Letteralmente dall’inglese in italiano si traduce: “Il primo uccello prende il verme”. In Italia abbiamo un detto che, nonostante suoni in maniera totalmente differente, ha comunque lo stesso senso: “Il mattino ha l’oro in bocca”.

Il senso di entrambi i detti è quello che se si arriva prima o si fa qualcosa prima degli altri, si avranno maggiori possibilità di successo. Proverbi Inglesi.

Proverbi in Inglese

Don’t bite off more than you can chew.

La traduzione letterale è “Non mordere più di quello che puoi masticare”. In Italia, però, si direbbe: “Non fare il passo più lungo della gamba”.

Ovvero: Non accettate una quantità di lavoro o di responsabilità superiori rispetto a ciò che riuscireste a fare.

Ecco una menzione d’onore per la nostra raccolta personale dei proverbi che ci piacciono di più:

When in Rome, do as Romans do

La traduzione.

Quando sei a Roma, fai come i romani

Il proverbio consiglia di seguire le abitudini locali del paese in cui vi trovate, anche se vi possono sembrare strane o poco gradevoli.

Beauty is in the eye of the beholder.

Anche in Italia diciamo: “La bellezza è negli occhi di chi guarda”.

Significa che tutti vedono la bellezza diversamente, ma anche che quello che sembra brutto per una persona, può essere bello per un’altra.

Absence makes the heart grow fonder.

“L’assenza rende il cuore più affettuoso” è la traduzione letterale.

Il proverbio significa che si tende ad avere un ricordo e un sentimento più forte verso qualcuno che è stato lontano per un certo periodo.

Those in glass houses shouldn’t throw stones.

La traduzione: “Quelli nelle case di vetro non dovrebbero gettare pietre” Proverbi Inglesi.

Proverbi Inglesi

Questo proverbio inglese si riferisce all’ipocrisia. Il consiglio che si dà attraverso queste parole metaforiche è quello di non accusare qualcuno di qualcosa che anche voi, magari, avete fatto. In Italia si può usare un proverbio molto simile che recita: “Chi è senza peccato, scagli la prima pietra”.

It’s the tip of the iceberg

“È la punta dell’iceberg”.

Si dice esattamente la stessa cosa anche in Italia. Cosa significa? Come sappiamo, si vede solo una piccola parte dell’iceberg, il resto è sott’acqua.

Quando facciamo qualcosa, può capitare di incontrare delle difficoltà, dei problemi. Il detto afferma che il problema che ci si ritrova ad affrontare non è la parte più difficile dell’intero processo, perché molte altre difficoltà, potenzialmente più complicate, stanno per arrivare. Proverbi Inglese.

My hands are tied.

Anche qui si dice “Ho le mani legate”.

Proverbi Inglese

Chi usa questo proverbio ovviamente non parla letteralmente. Vuole intendere, invece, che non può cambiare le cose o dare una mano in una determinata situazione.

Curiosity killed the cat.

Tradotto recita: “La curiosità ha ucciso il gatto”.

Se gli inglesi vi dicono questo proverbio, è per avvertirvi che l’eccessiva curiosità verso qualcuno o verso qualcosa che non vi riguarda può risultare pericolosa.

Questi sono alcuni dei numerosissimi proverbi che esistono nella lingua inglese. Cercate di impararli perché vi torneranno utili non solo nell’esercizio della lingua ma anche per fare bella figura con i native speakers!

Scuola Inglese Roma

Leggi inoltre Nomi Inglesi e Sinonimi e Contrari Inglese

Categoria: Cultura, Lezioni di Inglese | Articolo scritto da: