Modi di Dire Inglesi


modi di dire inglesi

Indice dei Contenuti

Modi di Dire Inglesi

Come ogni lingua anche l’inglese vanta una miriade di modi di dire inglesi, frasi che non sempre si possono tradurre bene. L’inglese britannico che oggi prendiamo di mira presenta una vasta serie di parole, frasi idiomatiche inglesi, termini e modi di dire in inglese altamente tipiche del Regno Unito. Queste frasi dette dai parlanti nativi sono in grado di confondere chiunque che non sia nato nei territori dove svetta la bandiera di Union Jack.

Ogni termine o frase verrà in coppia con una spiegazione e/o un esempio. Sorprendentemente non tutti i modi di dire inglesi provengono dall’Inghilterra o hanno radici inglesi.

Modi di Dire Inglesi

Anorak

Anorak è sinonimo di raincoat/impermeabile.

in Inghilterra però quando diciamo che qualcuno è anorak intendiamo che colui è un secchione, smanettone o qualcuno fissato con la tecnologia.

He is such an anorak when it comes to cars. /Lui è un cervellone quando si parla di macchine.

Bloody

Bloody letteralmente significa sanguinoso ed è usato spessissimo dagli inglesi per intensificare altri aggettivi mostrando incredulità o rabbia. Fino agli anni ’50 questa parola veniva considerata offensiva. Oggi bloody è ampiamente usata e si trova persino in film per bambini e minori, come in Harry Potter per esempio.

È senza dubbio una delle parole più British della lista. Modi di dire inglesi.

Modi di Dire Inglesi

Bob’s your uncle

Traduzione “Bob è tuo zio”. Questo è l’equivalente molto british dei termini Magia!, Et voilà! . Usiamo questa frase per descrivere un processo che sembra più difficile di quello che è poi in realtà.

Just press the start button and Bob’s your uncle, you are driving!/ Premi il pulsante start e voilà, stai guidando!

Bog-standard

Questa frase indica qualcosa che è senza fronzoli, decorazioni o aggiunte. Il termine viene dalla parola Bog, che significa bagno o gabinetto nell’inglese britannico. Viene da sé che quando diciamo che qualcosa, o un posto sia Bog-standard è un qualcosa di non speciale.

How was your hotel in Paris? Oh, nothing special, just bog-standard really./ Come era il tuo albergo a Parigi? Nulla di speciale, veramente.

modi di dire in inglese

Modi di Dire in Inglese

Boot

In Inghilterra chiamano boot la parte posteriore di un veicolo, il baula dove si mettono i bagagli. Ciò che in AmEn chiameremo trunk.

Put your luggage in the boot. Metti la tua valigia nel bagagliaio.

Builder’s tea

Letteralmente significa “il te dell’operaio”. Chiamano così nel Regno Unito il te tipico da colazione inglese in cui versano del latte. In Inghilterra è buona usanza offrire del te ad un operaio che sta facendo dei lavori a casa vostra, soprattutto se fa freddo. Ma per dire builder’s tea non c’è bisogno che di dobbiate rivolgere a degli operai.

I would like scrambled eggs and a builder’s tea for breakfast. / Vorrei uova strapazzate e un tè per colazione.

Butcher’s

è la prima parola della frase cockney Butcher’s hook/ Il gancio del macellaio. Significa nell’inglese colloquiale look/guardare.

I would like to take a butcher’s in this bookshop./ Vorrei dare un’occhiata in questa libreria. Modi di Dire in Inglese.

Modi di Dire in Inglese

Cost a bomb

Tradotto: costare una bomba, ovvero tantissimo, o come diciamo noi in Italia, un occhio alla testa!

Look at this bag!

It’s gorgeous but it costs a bomb. /Guarda questa borsa. È Bellissima, ma costa tantissimo.

Dog’s dinner

“La cena del cane”. Ma cosa intendono gli inglesi? Questa frase indica un fallimento oppure il caos, il disordine.

Tidy up your room, it’s a dog’s dinner! Rimetti a posto la tua camera, è un caos!

Full of beans

Uno che è energico, entusiasta, vivace ed esuberante può essere descritto in Inghilterra come full of beans, letteralmente “pieno di fagioli”!

You seem full of beans today. / Oggi sembri energico

Pissed

Pissed di solito significa arrabbiato negli USA. Comunque qualcuno che è pissed nel UK è molto probabile che sia ubriaco.

He went to a restaurant last night and he came back pissed. / È andato a ristorante ieri sera ed è tornato ubriaco.

Modi di Dire in Inglese

Shirty

Qualcuno di irascibile e di irritabile può essere detto anche shirty.

I got so shirty with that waiter/ Mi sono molto arrabbiato con quel cameriere. Modi di Dire in Inglese.

Spend a penny.

Questo è un eufemismo proveniente dall’epoca vittoriana quando per accedere ai bagni pubblici bisognava inserire un penny, il centesimo inglese, per sbloccare il meccanismo di chiusura delle porte. Dunque se sentite un inglese che dice I have to spend a penny, vi vuole dire “Devo andare al bagno”.

Splash out

In inglese splash significa spruzzare, inaffiare, bagnare.

Mentre il verbo frasale to splash out on significa non badare alle spese, sperperare.

I decided to splash out on my birthday./ Ho deciso di non badare a spese al mio compleanno.

Modi di Dire Inglesi

Tickety-boo

Questa classica frase idiomatica può sembrare un modo di dire tipicamente british e stucchevole.

Deriva in realtà invece da una frase Hindu che significa “È tutto a posto, signore”.

How is your hotel room?

Everything is tickety-boo/ Come è la vostra stanza d’albergo? È tutto a posto.

Nick

Nel gergo inglese Nick è una parola che fa riferimento al carcere, mentre come verbo to nick significa “rubare”.

If you don’t stop doing it you will end up in the Nick./ Se non smetti di farlo finirai in galera. Frasi Idiomatiche Inglesi.

Bee’s knees

Cosa può voler dire “le ginocchia dell’ape”?

Questa frase diventa di tendenza negli anni ’20 negli USA nonostante la sua origine britannica ma la sua popolarità si è vista scemare con la fine del secolo scorso.

All’inizio la frase voleva dire che qualcosa era insignificante per poi evolversi per significare qualcosa di ultimo grido e di tendenza.

The Beatles were the bee’s knees./ I Beatles erano il top.

Ecco anche alcune tipiche frasi che dall’altra parte dell’oceano gli americani usano giornalmente. Modi di Dire Inglesi.

Like

Like è la parola più popolare riempitiva, e cioè intercalare che potete immaginarvi quando si tratta degli americani in conversazione. Viene usata in molteplici parti del discorso. È una parola che va a riempire dei vuoti in cui altrimenti faremo delle pause, magari. Con questo significato però like va usato solo in contesti non formali e non ad un colloquio di lavoro per esempio.

Oh my god, I was like so surprise to see him at the party/ Oh mio dio, ero così sorpresa di vederlo alla festa.

I hear you

Anche se letteralmente significa “Ti sento” in America si intende “Empatizzo con te e con le tue emozioni, ti capisco”. Così l’interlocutore dimostra che comprende i vostri sentimenti. Frasi Idiomatiche Inglesi.

Modi di Dire Inglesi

I lost my best friend in a car crash.

I hear you, the same happened to me ten years ago./ Ho perso il mio migliore amico in un incidente d’auto.

Ti capisco, lo stesso mi è successo dieci anni fa.

It’s not a big deal

Questa frase significa No warries, cioè Non ti preoccupare! Anche se la traduzione letterale dice “Non è un gran affare”, viene usata spessissimo dagli americani per dire che non sono arrabbiati e che non danno una grande importanza ad una cosa o ad un evento.

I’m sorry, I broke one glass

It’s not a big deal! /

Ho rotto un bicchiere.

Non ti preoccupare.

To buy something

State attenti perché  to buy something significa letteralmente comprare qualcosa, ma in America ha un secondo significato altrettanto valido che è “credere a qualcosa”. Questo secondo significato proviene dall’amore che gli americani hanno per il capitalismo e quale migliore prova dall’esistenza di una frase che equipara il credo con la volontà di pagarla? Puoi pagare o no pagare qualcosa in base al fatto se ci credi o meno. Modi di Dire Inglesi.

The story he told me was too incredible. I didn’t buy it. / La storia che mi ha raccontato era troppo incredibile. Non ci ho creduto.

frasi idiomatiche inglesi

Frasi Idiomatiche Inglesi

To give props to someone

In America con questa espressione intendono “un giusto riconoscimento a qualcuno”.

I have to give him props for his voice, he a great singer. Riconosco che ha una gran voce, è un grande cantante.

 Bent out of shape

Se traduciamo alla lettera questa frase significa essere piegato fino a distorcere la propria forma. In America con tale espressione si intende qualcuno di turbato, sconvolto e agitato.

Don’t get bent out of shape because she was mean to you./ Non ti turbare solo perché lei è stata cattiva con te.

To bail/ To ditch

In America con queste due frasi si intende lasciare, abbandonare un evento o decidere di non fare qualcosa. Se siete voi a intraprendere l’azione di to bail o to ditch, allora state facendo la scelta giusta dando priorità alle vostre scelte. Ma se è qualcuno a lasciarvi facendo l’azione di bail on oppure to ditch, allora sarete sicuramente arrabbiati.

Do you want to bail?

Yes, let’s ditch

Vuoi andare via?

Si, andiamo

Whatever

In inglese whatever significa qualunque, qualsiasi cosa. Ma quando detta in tono sarcastico, la si usa per denigrare qualcosa o qualcuno.

I giovani in America la usano soprattutto per significare I don’t care, “Non mi importa, Non mi interessa”.

If you don’t study you won’t pass the Ielts exam.

Whatever/

Se non studi non passerai l’esame di Ielts

Non mi importa

 To hang tight

Questa frase tipica americana significa “aspettare pazientemente”.

Hang tight, you turn is coming./ Aspetta, il tuo turno sta arrivando.

Frasi Idiomatiche Inglesi

For real

Significa sincero, onesto in inglese americano. Modi di Dire Inglesi.

I started going to the gym?

Are you for real?

Yes, for real./

Ho iniziato ad andare in palestra.

Sei sincero?

Si, sono sincero.

For sure

In America significa certamente, sicuramente, senz’altro, di sicuro. Anche se detto da solo, il termine sure/sicuro è uno dei termini meno convincenti per dire di si nell’inglese americano. Se qualche americano vi chiede se volete fare qualcosa e gli rispondete Sure, potrebbe pensare che in realtà la vostra risposta è un “no” piuttosto che un “sì”.

Dal canto suo invece For sure implica una volontà certa ed un impegno molto più forte da parte vostra. Frasi Idiomatiche Inglesi.

Can you do me a favour?

For sure./

Mi puoi fare un favore?

Si, certo.

I get it/ I got it

In America con questa frase intendono I understand/ “Capisco”. Di fatto quando volte rassicurare il vostro interlocutore che state capendo il discorso, potete dire I get it/ Ti capisco, oppure I got it/ Ho capito.

Modi di Dire in Inglese

Ci piace concludere con un’espressione che coinvolge tutti coloro che amano i dolci in modo particolare.

To have a finger in the pie non significa “Avere il dito nella torta”, come si potrebbe dedurre dalla traduzione letterale, ma invece vuol dire “essere coinvolti o impegnati in qualcosa”. In Italia si dice “Avere mani in pasta” giusto per sottolineare l’enorme amore degli italiani per la loro creazione culinaria più buona e apprezzata nel mondo.

Scuola Inglese Roma. 

Leggi anche Frasi Shakespeare – Inno Inglese e Cucina Inglese.

Guarda anche Condoglianze in Inglese

Categoria: Lezioni di Inglese | Articolo scritto da: