Cockney


cockney

Indice dei Contenuti

Cockney

Oggi vi aiuteremo a capire di che cosa si tratta esattamente quando parliamo del gergo in rime chiamato Cockney. Prima di tutto di cosa si tratta? Questa è una forma di gergo parlato che per esprimersi ricorre all’utilizzo di frasi e versi in rima. Il Cockney Slang vede le sue origini nella parte di Londra chiamata Est End. Un esempio tipico e molto diffuso nel parlato di espressione Cockney sarebbe apples and pears. Tradotta letteralmente tale frase significa “mele e pere”, ma nel linguaggio Cockney il suo significato cambia drasticamente e viene a significare stairs, “scale” perché appunto stairs fa rima con pears.

Cockney

Cockney è un dialetto della lingua inglese tradizionalmente adoperato dai londinesi della classe popolare e operaia. Il nome cockney proviene dall’inglese del quattordicesimo secolo ed era un modo peggiorativo per chiamare le uova del gallo. Poi visto che il gallo non può covare le uova, appunto le sue “uova”, cocks venivano ad indicare le parole con cui si esprimeva il popolo. Per la maggior parte degli stranieri nel giorno d’oggi con la parola cockney si potrebbe definire un qualsiasi abitante di Londra. A tale proposito gli abitanti della capitale inglese e specialmente coloro che provengono da Est End usano il termine con orgoglio.

Zona di Cheapside

Dal punto di vista geografico, politico, storico e culturale una persona definita o che si autodefinisce come cockney è colui che è nato nella zona detta Cheapside. Si dice anche che il territorio dei nativi che parlano Cockney è compreso nel raggio acustico del suono delle campane della chiesa Saint Mary-le-Bow. Tale raggio raggiunge 10 km a est, 8 km a nord, 6 km a ovest e 5 km a sud.

cockney slang

Cockney Slang

Cockney è famoso per il suo curioso gergo rimato, o linguaggio codificato proveniente dall’ingegnosità degli abitanti autoctoni delle periferie londinesi. Ci sono almeno 150 termini riconosciuti all’istante dagli utilizzatori di questo slang in rime. Per esempio la frase use your loaf significa in cockney “usa la testa” e proviene originariamente dal termine loaf of bread che significa “pane” nell’inglese ufficiale.

Questa è una delle tante frasi che fanno parte della tradizione delle frasi rimate di Est End. Si pensa che tale tradizione ebbe origine nel diciannovesimo secolo da parte di criminali che iniziarono ad usare parole rimate in codice per confondere la polizia così come da parte di negozianti che scambiavano delle note  davanti ai clienti e non volevano far sapere loro nulla.

Cockney

Vediamo attraverso alcuni esempi di spiegare meglio lo slang rimato. La frase I’m going upstairs diventa I’m going up the apples in Cockney. Apples è parte della frase apples and pears/ ”mele e pere” che fa rima con stairs/”scale”. Dopo di che però vediamo che la parola pears/”pere” viene tolta. In questo esempio infatti la parola upsatirs/”andare sopra, salire le scale”, viene sostituita da una frase che termina una parola che fa rima con upstaris, pears appunto, che però viene omessa. Un altro esempio: in cockney la parola wife/moglie, viene sostituita dalla frase trouble and strife/”guaio e lotta”. Così “ufficialmente” wife diventa strife nel dialetto cockney.

Lessico Generico Inglese

L’omissione della parola o della parte finale però non è un tratto consistente nell’utilizzo del Cockney. Alcuni altri termini sono dei favoriti e sono stati ampiamente adottati nel lessico generico dell’inglese. Vediamo alcuni esempi di Cockney Slang che si usano nella lingua inglese senza considerarli parte dello slang inglese.

Ecco alcuni. Boat race/”gara con le barche”, che facendo rima con face/faccia si usa anche nella lingua inglese generica. Adam and Eve/”Adamo ed Eva” che è sinonimo di believe/”credere”. Tea leaf/”foglia di te” che significa thief/”ladro”. Mince pies/”carne tritata” significa eyes/”occhi”. Plates of meet/piatti di carne significa street/”strada”. Daisy roots/”radici di margherite” significa boots/”stivali”. China plate/”piatto di porcellana cinese” significa mate/”compagno, amico”. Brown bread/”pane integrale” significa dead/”morto”. Bubble bath/”schiuma da bagno” significa laugh/”risata”. Bread and honey/”pane e miele” significa money/”soldi”.

Diminutivi e Soprannomi

Col tempo moti riassetti delle frasi del cockney divennero dei diminutivi e soprannomi innocui piuttosto che un codice di parole minaccioso e sinistro. Intorno agli anni 50 molti londinesi della classe media lavoratrice avevano voglia di scherzare e amavano i giochi di parole. Perciò usavano tra di loro molte frasi rimate. E come succede con molti altri dialetti, il cockney slang ha continuato ad evolversi nel tempo. Oggi esso riflette i confini della cultura popolare britannica.

Molti termini emersi nell’ultima parte del ventesimo secolo usano i nomi di diverse celebrità come parole in codice. Esempio: Winona Ryder significa cyder/”succo di mela, aceto di mela”, Christian Slater significa later/”più tardi”, Cheryl Cole significa being on the dole/”ricevere aiuti statali” e così via.

Cockney

Come ogni fenomeno di massa però anche il Cockney Slang registra un graduale declino e si avvia sempre di più verso il disuso. In uno studio condotto dal London Museum nel 2012 si afferma che i giovani inglesi hanno sostituito il cockney con l’uso di uno slang a base di hip-hop, rap e la terminologia nata con i messaggi su Whats App. Tali slang tra le giovani generazioni minacciano di far sparire completamente il cockney.

C’è stata persino una campagna atta a promuovere l’insegnamento del cockney presso le scuola statali dandogli così il riconoscimento come un dialetto ufficiale che fa parte della storia e della cultura britannica.

Scuola Inglese Roma

Leggi anche Pronuncia Inglese e Inglese Americano. e Slang Americano 

Categoria: Lezioni di Inglese | Articolo scritto da: